Beberapa Kekeliruan Umum Orang Indonesia dalam Berbahasa Inggris

https://media.tenor.com/images/8a6caf9b157075fbc571f5ec5d2278f2/tenor.gif



Assalamu’alaikum warohmatullahi wabarokatuh…
Welcome back to my blog..
Pada artikel kali ini, saya akan membahas mengenai beberapa kekeliruan umum orang Indonesia dalam speaking English. Speaking skill atau kemampuan bercakap dalam bahasa Inggris adalah salah satu hal yang sangat diminati oleh pembelajar bahasa Inggris. Di mana orang-orang akan melakukan berbagai cara untuk bisa menguasai skill yang satu ini. 
     Banyak orang yang mengatakan bahwa tanda dari seseorang dalam menguasai bahasa itu adalah orang tersebut dapat menggunakan bahasa dalam bercakap dengan benar, lancar dan fasih. Namun ada saja beberapa kekeliaruan yang mungkin saja terjadi saat berbahasa karena beberapa faktor seperti pengaruh bahasa ibu ke dalam bahasa kedua atau justru sebaliknya.
Homestar Runner GIF - Homestar Runner What GIFs
Nah di sini saya tidak akan membahas secara detail faktor-faktor yang menyebabkan orang Indonesia melakukan kekeliaruan saat berbicara menggunakan bahasa Inggris, tetapi saya akan membahas beberapa kekeliruan umum yang sering terjadi di Indonesia dalam bercakap bahasa Inggris. Tidak perlu panjang lebar lagi, mari kita lihat beberapa kekeliruan umum tersebut di bawah:
1.      Menggunakan logat daerah saat speaking
Image result for logat
Kesalahan ini sangat sering kita jumpai bukan? Hal ini dikarekan pengaruh dari bahasa ibu si penutur mempengaruhi penggunaan bahasa ke duanya. Contohnya, orang bugis yang berbicara bahasa Inggris kadang kala menggunakan logat bugis yang mana akan membuat kesan aneh dan lucu pada bahasa Inggris itu sendiri. Hal ini dianggap sebagai kekeliaruan dalam berbahasa Inggris oleh banyak orang, namun ada pula yang menganggapnya biasa-biasa saja selama struktur dan grammar dari si penutur masih benar.
2.      Struktur dan grammar dalam bahasa Indonesia disamakan dengan struktur dan grammar bahasa Inggris
Image result for grammar
Seperti yang kita ketahui bahwa susunan kalimat dalam bahasa Inggris adalah subjek+kata kerja+objek/keterangan. Di mana setiap kalimat dalam bahasa Inggris harus mempunya kata kerja dan ditempatkan sesuai dengan susunan kalimatnya, sedangkan dalam bahasa Indonesia sebuah kalimat bisa saja terbentuk dengan benar tanpa adanya kata kerja .
Contohnhya: wanita itu  sangat cantik atau atau bayi itu imut  sekali.
Faktanya, masih banyak orang Indonesia yang menerjemahkan kalimat Indonesia mengikuti susunan kalimat bahasa Indonesia
Contohnya: the woman very beautiful atau the baby very cute. Padahal sudah jelas bahwa dalam kalimat bahasa Inggris selalu membutuhkan verb atau kata kerja. Maka kalimat yang benar dari contoh di atas adalah the woman is very beautiful atau the baby is very cute.
3.      Penggunaan noun phrase yang terbalik
Image result for noun phrase
kekeliruan ini sangat kontras di Indonesia. Banyak sekali orang-orang yang melakukan ini entah secara sengaja ataupun tidak sengaja. Namun hal ini akan sangat mengganggu telinga para native speaker. Ini juga dikarenakan pengaruh bahasa pertama ke bahasa kedua orang-orang Indonesia. Contohnya wanita tua diterjemahkan  menjadi woman old.
4.      Tekanan dalam mengucapkan kata
Image result for word stress
Dalam bahasa inggris terdapat word stress dalam penyebutannya. Yang perlu diingat adalah: dalam sebuah kata hanya terdapat satu tekanan meskipun dalam kata yang sangat penjang bisa jadi terdapat tekanan yang kedua namun selalu terdengar seperti tekanan lebih kecil dan hanya vowels yang ditekan bukan consonants. Perbedaan penekanan kata dalam bahasa Inggris bisa menimbulkan makna yang berbeda dari maksud yang sebenarnya, jadi sangat penting bagi kita untuk menekan silabel suku kata yang benar agar orang lain tau kata apa yang kita ucapkan.
5.      Penggunaan ask dan tell
Image result for ask and tell
Selanjutnya adalah penggunaan kedua kata ini sering menjadi kekeliruan banyak orang dalam berbicara bahasa Inggris. Dalam penggunaan ask misalnya saat ingin menerjemahkan “Kamu harus bertanya ke Miya tentang itu” beberapa orang akan menerjemahkannya menjadi “You have to ask to Miya about it” padahal sebenarnya penggunaan ask tidak perlu menggunakan to lagi tetapi langsung mengatakan “You have to ask Miya about it”. Kemudian penggunaan tell juga sering dihubungkan dengan kata to padahal sama sekali tidak diperlukan. Contohnya: Tell to me dan yang benar adalah tell me.
6.      Adjective+preposition
Image result for adjective + preposition
Kekeliruan yang terakhir yang bisa saya jelaskan adalah penggunaan adjective dan preposition di belakangnya. Ini mungkin sedikit rumit untuk orang Indonesia dikarenakan dalam bahasa Indonesia tidak memiliki aturan yang seperti ini. Contoh yang paling banyak atau dilakukan secara umum adalah angry to … yang artinya marah kepada/dengan … Penggunaan preposisi yang benar di sini adalah angry at … atau angry with …
Nah, itulah tadi pembahasan singkat mengenai kekeliruan yang dilakukan orang Indonesia dalam berbahasa Inggris secara umum. Kekeliruan tersebut sering anda jumpai bukan? Hal ini dikarenakan pengaruh bahasa ibu ke dalam bahasa Inggris dan bisa jadi ada faktor lain yang mempengaruhi. Kekeliruan tersebut memang sangat umum, bahkan saya sendiri juga kadang kala melakukannya baik itu secara sadar maupun tidak sadar.
Kita masih belajar dan berproses. Jadi mari kita nikmati proses ini sampai benar-benar menguasai bahasa Inggris dan berbicara seperti native speaker. Terima kasih telah berkunjung ke May’s Blog dan sampai jumpa di postingan saya selanjutnya…
Wassalamu’alaikum warohmatullahi wabarokatuh..
Syukron Terima Kasih GIF - Syukron TerimaKasih Islam GIFs

Komentar

Postingan populer dari blog ini

UNGKAPAN MEMINTA DAN MEMBERIKAN ARAH (ASKING AND GIVING DIRECTION) DALAM BAHASA INGGRIS

Daftar Game Android yang Dapat Memperkaya Kosa-kata Bahasa Inggris