Beberapa Kekeliruan Umum Orang Indonesia dalam Berbahasa Inggris

Assalamu’alaikum warohmatullahi wabarokatuh…
Welcome back to my blog..
Pada artikel kali ini, saya akan membahas mengenai
beberapa kekeliruan umum orang Indonesia dalam speaking English. Speaking skill atau
kemampuan bercakap dalam bahasa Inggris adalah salah satu hal yang sangat
diminati oleh pembelajar bahasa Inggris. Di mana orang-orang akan melakukan
berbagai cara untuk bisa menguasai skill yang
satu ini.
Banyak orang yang mengatakan bahwa tanda dari seseorang dalam menguasai bahasa itu adalah orang tersebut dapat menggunakan bahasa dalam bercakap dengan benar, lancar dan fasih. Namun ada saja beberapa kekeliaruan yang mungkin saja terjadi saat berbahasa karena beberapa faktor seperti pengaruh bahasa ibu ke dalam bahasa kedua atau justru sebaliknya.
Banyak orang yang mengatakan bahwa tanda dari seseorang dalam menguasai bahasa itu adalah orang tersebut dapat menggunakan bahasa dalam bercakap dengan benar, lancar dan fasih. Namun ada saja beberapa kekeliaruan yang mungkin saja terjadi saat berbahasa karena beberapa faktor seperti pengaruh bahasa ibu ke dalam bahasa kedua atau justru sebaliknya.

Nah di sini saya
tidak akan membahas secara detail faktor-faktor yang menyebabkan orang
Indonesia melakukan kekeliaruan saat berbicara menggunakan bahasa Inggris, tetapi
saya akan membahas beberapa kekeliruan umum yang sering terjadi di Indonesia
dalam bercakap bahasa Inggris. Tidak perlu panjang lebar lagi, mari kita lihat
beberapa kekeliruan umum tersebut di bawah:
1.
Menggunakan
logat daerah saat speaking
Kesalahan ini sangat sering kita jumpai bukan? Hal ini
dikarekan pengaruh dari bahasa ibu si penutur mempengaruhi penggunaan bahasa ke
duanya. Contohnya, orang bugis yang berbicara bahasa Inggris kadang kala
menggunakan logat bugis yang mana akan membuat kesan aneh dan lucu pada bahasa
Inggris itu sendiri. Hal ini dianggap sebagai kekeliaruan dalam berbahasa
Inggris oleh banyak orang, namun ada pula yang menganggapnya biasa-biasa saja
selama struktur dan grammar dari si penutur masih benar.
2.
Struktur dan
grammar dalam bahasa Indonesia disamakan dengan struktur dan grammar bahasa
Inggris
/Getty_grammar_matters-483560891-58273ba93df78c6f6aff1604.jpg)
Seperti yang
kita ketahui bahwa susunan kalimat dalam bahasa Inggris adalah subjek+kata
kerja+objek/keterangan. Di mana setiap kalimat dalam bahasa Inggris harus
mempunya kata kerja dan ditempatkan sesuai dengan susunan kalimatnya, sedangkan
dalam bahasa Indonesia sebuah kalimat bisa saja terbentuk dengan benar tanpa
adanya kata kerja .
Contohnhya: wanita itu sangat cantik atau atau bayi itu imut sekali.
Faktanya, masih
banyak orang Indonesia yang menerjemahkan kalimat Indonesia mengikuti susunan
kalimat bahasa Indonesia
Contohnya: the woman very beautiful atau the
baby very cute. Padahal sudah jelas bahwa dalam kalimat bahasa Inggris
selalu membutuhkan verb atau kata
kerja. Maka kalimat yang benar dari contoh di atas adalah the woman is very beautiful atau the baby is very cute.
3.
Penggunaan noun phrase yang terbalik

kekeliruan ini
sangat kontras di Indonesia. Banyak sekali orang-orang yang melakukan ini entah
secara sengaja ataupun tidak sengaja. Namun hal ini akan sangat mengganggu
telinga para native speaker. Ini juga
dikarenakan pengaruh bahasa pertama ke bahasa kedua orang-orang Indonesia.
Contohnya wanita tua diterjemahkan menjadi woman
old.
4.
Tekanan dalam
mengucapkan kata

Dalam bahasa
inggris terdapat word stress dalam
penyebutannya. Yang perlu diingat adalah: dalam sebuah kata hanya terdapat satu
tekanan meskipun dalam kata yang sangat penjang bisa jadi terdapat tekanan yang
kedua namun selalu terdengar seperti tekanan lebih kecil dan hanya vowels yang ditekan bukan consonants. Perbedaan penekanan kata
dalam bahasa Inggris bisa menimbulkan makna yang berbeda dari maksud yang sebenarnya,
jadi sangat penting bagi kita untuk menekan silabel suku kata yang benar agar
orang lain tau kata apa yang kita ucapkan.
5.
Penggunaan ask dan tell
Selanjutnya
adalah penggunaan kedua kata ini sering menjadi kekeliruan banyak orang dalam berbicara
bahasa Inggris. Dalam penggunaan ask misalnya
saat ingin menerjemahkan “Kamu harus bertanya
ke Miya tentang itu” beberapa orang akan menerjemahkannya menjadi “You have to ask to Miya about it” padahal
sebenarnya penggunaan ask tidak perlu
menggunakan to lagi tetapi langsung
mengatakan “You have to ask Miya about it”.
Kemudian penggunaan tell juga sering dihubungkan dengan kata to padahal sama sekali tidak diperlukan.
Contohnya: Tell to me dan yang benar
adalah tell me.
6.
Adjective+preposition

Kekeliruan yang
terakhir yang bisa saya jelaskan adalah penggunaan adjective dan preposition
di belakangnya. Ini mungkin sedikit rumit untuk orang Indonesia dikarenakan
dalam bahasa Indonesia tidak memiliki aturan yang seperti ini. Contoh yang
paling banyak atau dilakukan secara umum adalah angry to … yang artinya marah
kepada/dengan … Penggunaan preposisi yang benar di sini adalah angry at … atau angry with …
Nah, itulah tadi
pembahasan singkat mengenai kekeliruan yang dilakukan orang Indonesia dalam
berbahasa Inggris secara umum. Kekeliruan tersebut sering anda jumpai bukan?
Hal ini dikarenakan pengaruh bahasa ibu ke dalam bahasa Inggris dan bisa jadi
ada faktor lain yang mempengaruhi. Kekeliruan tersebut memang sangat umum,
bahkan saya sendiri juga kadang kala melakukannya baik itu secara sadar maupun
tidak sadar.
Kita masih
belajar dan berproses. Jadi mari kita nikmati proses ini sampai benar-benar menguasai
bahasa Inggris dan berbicara seperti native
speaker. Terima kasih telah berkunjung ke May’s Blog dan sampai jumpa di
postingan saya selanjutnya…
Wassalamu’alaikum warohmatullahi
wabarokatuh..

Komentar
Posting Komentar